I just looked at the gedcom files section for the first time and found how interesting it is that I made so many mistakes! I don't think I'm alone but boy what a shocker to find the same families under so many different headings, no wonder our ancestors are so hard to find.. For example, it could read De La Cueva, Cueva or Cuevas. V's and B's are interchangable so are they Viramontes or Miramontes, Cortez or Cortes, De La Paz, Paz or Pas.. the same goes for cities or ranchos.. Just in one Rancho I've found it as Los Rodartes, Rodartes and Rodarte... Aros, Aro or Los Haro, Los Haros... so much for me to learn yet.. I don't think I'm the only one who's gotten confused more than once!
Linda in B.C.
---------------------------------
How low will we go? Check out Yahoo! Messengers low PC-to-Phone call rates.
gedcom files
I'm finding the same, with Corbera/Corvera. In the IGI 21 records in Zacatecas with the spelling of Corbera; and 44 for Corvera. A couple of the states such as Sinaloa had 132 Corbera/s and 98 Corvera/s. Coahuila- 63 Corbera/s and 30/Corvera/s.. Just to name a few. After a day of researching I almost forgot how to spell the name that I have had for 41 years, Corbera. When adding Corbera/Corvera individuals to my database, I'm indexing all as Corbera, and using the actual spelling found in the document in the "also known as," section of my PAF program.
Pat
Erlinda Castanon-Long wrote:
I just looked at the gedcom files section for the first time and found how interesting it is that I made so many mistakes! I don't think I'm alone but boy what a shocker to find the same families under so many different headings, no wonder our ancestors are so hard to find.. For example, it could read De La Cueva, Cueva or Cuevas. V's and B's are interchangable so are they Viramontes or Miramontes, Cortez or Cortes, De La Paz, Paz or Pas.. the same goes for cities or ranchos.. Just in one Rancho I've found it as Los Rodartes, Rodartes and Rodarte... Aros, Aro or Los Haro, Los Haros... so much for me to learn yet.. I don't think I'm the only one who's gotten confused more than once!
Linda in B.C.
---------------------------------
How low will we go? Check out Yahoo! Messengers low PC-to-Phone call rates.
Accurate Transcribing: was-gedcom files
I'm just speculating, but maybe you were just a plain accurate
transcriber. I've seen records that have all those kinds of variations
for the same people. I've struggled with the idea of just making the
surnames the same so they would be listed all together in the
"Individual Index" of FTM. I've kind of done that for my main name
"Puentes" instead of having some "Puente" as the name was originally and
then later some "Puentes" as the name involved into. What I've tried to
do to compensate for that is in the references give the exact names as
they appear in the records. Yes a compromise. So maybe they weren't
mistakes you made just accurate record transcribing. You'd know best.
joseph
Erlinda Castanon-Long wrote:
>I just looked at the gedcom files section for the first time and found how interesting it is that I made so many mistakes! I don't think I'm alone but boy what a shocker to find the same families under so many different headings, no wonder our ancestors are so hard to find.. For example, it could read De La Cueva, Cueva or Cuevas. V's and B's are interchangable so are they Viramontes or Miramontes, Cortez or Cortes, De La Paz, Paz or Pas.. the same goes for cities or ranchos.. Just in one Rancho I've found it as Los Rodartes, Rodartes and Rodarte... Aros, Aro or Los Haro, Los Haros... so much for me to learn yet.. I don't think I'm the only one who's gotten confused more than once!
>
>
Accurate Transcribing: was-gedcom files
Joseph and Linda,
This is something that maybe all of us encounter not only with given names or surnames but in places. I have found a given name spelled about 10 different ways, the name of a Rancho also spelled or written many different ways and like Joseph, I opt to write it as written in the record. When writing the notes I am even writing them in spanish as noted in the record because in the process of transcribing a record into english you can lose something in the translation.
I have family members who read my files tell me that I have misspelled something, I will show them a copy of the original/actual record that has Avelar as we spell it today spelled Abelar. I have found in some records my GGG grandfater Mateo Esparza sometimes as Ruiz, sometimes Esparza and sometimes Ruiz de Esparza. While I have not found his birth or baptism record yet or any of his sibling's birth records I look forward to finding them one day to see where they lead me. That is what keeps us engaged in this mysterious journey called genealogy.
Alicia
Accurate Transcribing: was-gedcom files
Joseph I don't think there is one answer for the problem. I do feel bad for people who are new to genealogy and don't know that the Murillo they are now could have been Morillo in the past or that they need to look under so many different possibilities of spelling. I've learned to accept that I have to seach under more than one spelling but have thought about doing what you did to standardize a surname and then give the record with the "other" spelling, all the names with "De La" as an example since most surnames have dropped it today. The goal is to make it as easy for as many people as possible and yet allow them to find it in the records.. learn as I go.
Linda in B.C.
Joseph Puentes wrote:
I'm just speculating, but maybe you were just a plain accurate
transcriber. I've seen records that have all those kinds of variations
for the same people. I've struggled with the idea of just making the
surnames the same so they would be listed all together in the
"Individual Index" of FTM. I've kind of done that for my main name
"Puentes" instead of having some "Puente" as the name was originally and
then later some "Puentes" as the name involved into. What I've tried to
do to compensate for that is in the references give the exact names as
they appear in the records. Yes a compromise. So maybe they weren't
mistakes you made just accurate record transcribing. You'd know best.
joseph
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
http://mail.yahoo.com
Accurate Transcribing: was-gedcom files
Linda, I have ancestors with the Morillo name...it has never been
Murillo in the records I have found. Marge:) But I know what you mean
about spelling differences.
On Jul 5, 2006, at 12:36 PM, Erlinda Castanon-Long wrote:
> Joseph I don't think there is one answer for the problem. I do feel wrote:
> bad for people who are new to genealogy and don't know that the
> Murillo they are now could have been Morillo in the past or that they
> need to look under so many different possibilities of spelling. I've
> learned to accept that I have to seach under more than one spelling
> but have thought about doing what you did to standardize a surname and
> then give the record with the "other" spelling, all the names with "De
> La" as an example since most surnames have dropped it today. The goal
> is to make it as easy for as many people as possible and yet allow
> them to find it in the records.. learn as I go.
>
> Linda in B.C.
>
> Joseph Puentes
>
> I'm just speculating, but maybe you were just a plain accurate
> transcriber. I've seen records that have all those kinds of variations
> for the same people. I've struggled with the idea of just making the
> surnames the same so they would be listed all together in the
> "Individual Index" of FTM. I've kind of done that for my main name
> "Puentes" instead of having some "Puente" as the name was originally
> and
> then later some "Puentes" as the name involved into. What I've tried to
> do to compensate for that is in the references give the exact names as
> they appear in the records. Yes a compromise. So maybe they weren't
> mistakes you made just accurate record transcribing. You'd know best.
>
> joseph
>
>
> __________________________________________________
> Do You Yahoo!?
> Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
> http://mail.yahoo.com
Accurate Transcribing: was-gedcom files
Linda and Joseph,
I have found the same variations of spellings, so in my family trees on WorldConnect, I have standardized the spellings according to current usage. I figure everyone in the group now has an idea of what the variations in spelling were long ago, but they don't vary that much nowadays.
One thing I have noticed is that for the Vasques/Basques in the old records, they seemed to alternate the spelling of the name in the same record for the different generations. The grand-father is listed as Basquez, then his child is listed as Vasquez, then the grandchild goes back to Basquez. Anybody else notice this?
Emilie Garcia
Port Orchard, WA ---