Acta original del entierro de don Juan González de Hermosillo, quien falleció el día 6 de enero de 1666 en Juanacatlán, pero su cuerpo traído a Jalostotitlán para enterrar.
[Foja 14 vuelta] "1666 a.s - Ju.o gonçales de hermosillo =
En seis de henero de mill seisçientos y sesenta y seis años, traxeron a enterrar de la Ju.on de XonaCatlán a Juan Gonçales de hermosillo, resçivió de mano del P.e Fr. P.o de San andrés el S.to dio confesso no pudo resçivir el S.to viático avía hecho en la enfermedad, muchas veçes. testó Juntam.te con su muger ana gonçales ante el B.r Gaspar Cortés hurtado de mendoça, correxidor que fue de Colimilla en veinte de febrero del año pasado de mill seisçientos y sesenta y çinco; declar tener pasadas las mandas forçosas tener dichas las misas q.e por dho testam.to avía mandado deçir y lo rrebocó = dexa una manda de çient pesos a María de hermosillo, su yja viuda = no dexa otra obra pía, erederos sus yjos. mandóse enterrar en este pueblo de Xalostotitlán; enterréle con vig.a cantada y missa cantada de cuerpo presente = díxoce la misa de la cofradía del S.mo S.to con vig.a cantada = díxozele la de las ánimas y la de la soledad, con vigilias cantadas = . . . Fr. Ju.o Góm.s de Santiago (rúbrica).”
Aquí la misma acta pero transcrita con ortografía moderna y sin abreviaturas...
[Foja 14 vuelta] "1666 años- Juan González de Hermosillo =
En seis de enero de mil seiscientos y sesenta y seis años, trajeron a enterrar de la Jurisdicción de Juanacatlán a Juan González de Hermosillo, recibió de mano del Padre Fray Pedro de San Andrés el Sacramento dio confesso no pudo recibir el Santo viático había hecho en la enfermedad, muchas veces. Testó Juntamente con su mujer Ana González ante el Bachiller Gaspar Cortés Hurtado de Mendoza, corregidor que fue de Colimilla en veinte de febrero del año pasado de mil seiscientos y sesenta y cinco; declar tener pasadas las mandas forzosas tener dichas las misas que por dicho testamento había mandado decir y lo rebocó = deja una manda de cien pesos a María de Hermosillo, su hija viuda = no deja otra obra pía, herederos sus hijos. Mandóse enterrar en este pueblo de Jalostotitlán; enterréle con vigilia cantada y misa cantada de cuerpo presente = díjose la misa de la cofradía del Santísimo Sacramento con vigilia cantada = díjosele la de las ánimas y la de la soledad, con vigilias cantadas = . . . Fray Juan Gómez de Santiago (rúbrica).”
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-18450-50456-97?cc=1874591&wc…
Suerte primos...
SFHL
Thomas Sanchez De Paez Remarried?
What I would like to know is whether this Thomas Sanchez de Paez who married Francisca Torres is the same Thomas Sanchez De Paez who married Lugrada De Chaves Estrada. The only thing I found odd about Thomas' marriage to Lugrada is that there is no indication that he was widowed which is something I've never come across. Let me know if I am mistaken, thanks:
Ayo El Chico
"En el ano del [Senior] de mil setesientos idies en trese dias del mes de enero ... ... ... casse ... a Thomas de Paez espanol hijo legitimo de Francisco de Paez i de Francisca Sanches de Hermosillo disfuntos con Lugarda de Chaves hija legitima de Joseph de Chaves i de Catharina de Estrada..."
Is this the same person? Maybe he had a brother with a similar name?
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:9392-FS3W-7S?mode=g&i=73&wc=3JH…
Partida de entierro de Ana Muñoz (o Ana González) - 7 Enero 1665
Ana Muñoz, también conocida como Ana González, fue hija mestiza natural de Juan González de Hermosillo y de María Magdalena (o Magdalena María), una india natural del pueblo de Tonallan (Tonalá), localizado en la jurisdicción de la Encomienda de Juanacatlán. Allí nació ella hacia 1614, cuando su padre español Juan González de Hermosillo aun era soltero y labraba como hacendado por la región de Juanacatlán y tuvo relaciones con una india identificada como María Magdalena (o Magdalena María). La historia de Ana y sus padres, Juan y Magdalena, está documentada en varias dispensas matrimoniales de la Sagrada Mitra de Guadalajara.
Anna Muñoz-González se casó con Diego Sánchez Carranza hacia 1632 (cuando ella tenía unos 16 años), en la Jurisdicción de Juanacatlán o en el Valle de Jalostotitlán. Se ha registrado que esta pareja tuvo por lo menos unos siete hijos, residentes luego de la comarca de Jalostotitlán.
Ana Muñoz tenía cumplidos unos 51 años de edad cuando murió el día 7 de enero de 1665 (mestiza casada con Diego Sánchez Carranza), y sepultada en Jalostotitlán.
__________________________________________
Acta de defunción de Anna Muñoz-González de Hermosillo - 7 Enero 1665, Jalostotitlán
[Foja 13 vuelta] "Ana muñoz : mestiça del P.do de Xonacatlán = 1665 a.s =
----- en el pueblo de X.an en siete de henero de mill seisçientos y sesenta y çinco años = trajeron a enterrar a esta yglesia del partido de Xonacatlán : a Ana muñoz mestiça muger de D.o Sánchez Carrança mestiço resçivió los derechos su cura, no testó : resçivió los S.tos Sacram.tos de viático, confesión y extrema unçión; los resçivió de su cura y de aquí con su liç.a = díxosele missa y Vig.a de la Cofradía de las ánimas y otra de la Cofradía del S.mo S.to y otra de Cuerpo p.te = Fr. Ju.o Gom.s de Santiago (rúbrica)."
Fuente: https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-18450-50800-95?cc=1874591&wc…
Partida de entierro de Diego Sánchez Carranza - 22 Octubre 1669
Por el momento, no se conoce el origen preciso de Diego Sánchez Carranza, mestizo, vecino de los partidos de San Juan de Juanacatlán y del Valle de Jalostotitlán. Nació entre 1605-1610; no se conoce la identidad de sus padres.
Diego Sánchez Carranza se casó con Anna Muñoz (o Ana González), homónima de su abuela paterna, hija mestiza de Juan González de Hermosillo II y de María Magdalena, india de Tonalá. Dicho matrimonio ocurrió hacia 1632 (cuando él tenía unos 20-25 años), en la Jurisdicción de San Juan de Juanacatlán o en el Valle de Jalostotitlán. Se ha registrado que esta pareja tuvo por lo menos siete hijos, residentes luego de la comarca de Jalostotitlán. Yo desciendo seis veces de esta pareja, a través de sus hijos Ana, Francisca y Andrés Sánchez Carranza y Muñoz-González de Hermosillo.
Diego Sánchez Carranza tenía cumplidos unos 59-64 años de edad cuando murió el día 22 de octubre de 1669 ("viudo de Ana Muñoz"). Claramente dice su acta que murió en Juanacatlán y que lo trajeron a sepultar en Jalostotitlán.
__________________________________________
Acta de defunción de Diego Sánchez Carranza - 22 Octubre 1669, Jalostotitlán
[Foja 25 vuelta] "D.o Sánchez Carrança de la Ju.on de Xonacatlán = Carrança - Pareçió una m.a en forma de testam.to que por la Ju.o se autoriçó y los testamentarios se resumieron, quedó en dos erederos : dexo un nobenario de misas cantadas en su Ju.on : y que fuese enterrado en este pueblo ; y no dexo a las mandas forçosas cossa =
----- en veynte y dos de octubre de mill seisçientos y sesenta y nuebe a.s = de la Jurisdiçión de Xonacatlán, traxeron a este pueblo de Xalostotitlán a enterrar a Diego Sánchez Carrança, viudo de ana muñoz, enterrélo con Vig.a y misa Cantada de cuerpo p.te : dixeron sus yjos avía reçivido los SS.tos SaCram.tos de Confesión viático y extrema Vnçión por su parroco, y que no avía testado; disp.ta a su Parroco = fábrica al mayordomo siete p.s y medio = Fr. Ju.o Gom.s de Santiago (rúbrica)."
Fuente: https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-18450-50787-43?cc=1874591&wc…
SFHL
Hijos naturales de Juan González de Hermosillo II
Yo he descubierto que Juan González de Hermosillo II tuvo hijos naturales en por lo menos dos mujeres distintas. Una de estas mujeres fue su cuñada, hermana de su esposa Ana González Florida II - de nombre desconocido, de apellido Gutiérrez Rubio, hija de Francisco Gutiérrez Rubio y Ana González Florida I - madre de Pedro Gutiérrez de Hermosillo...más sobre esto en otra ocasión. Pero la más conocida de estas mujeres fue María Magdalena (o Magdalena María), “una india de Tonalá”, así la identifica Jaime Holcombe. Ya se había discutido este tema hace varios años - http://www.nuestrosranchos.org/node/19313 & http://www.nuestrosranchos.org/node/19311. Por favor consulten estos nódulos para más información.
Juan González de Hermosillo II aparece como tronco o eslabón en muchas dispensas matrimoniales ubicadas en la Sagrada Mitra de Guadalajara. En el libro “Sagrada Mitra de Guadalajara: Antiguo Obispado de la Nueva Galicia – Expedientes de la serie de matrimonios extractos siglos XVII-XVIII” por María de la Luz Montejano Hilton aparecen referencias a 25 dispensas diferentes que mencionan a “Juan González de Hermosillo”. Hay una muy relevante en la página 50, número 219, con fuente de Rollo 167979, que corresponde a la siguiente en FamilySearch.org (Mexico, Jalisco, Catholic Church Records, 1590-1979, Guadalajara, Diócesis de Guadalajara, Matrimonios 1690-1693, 1708-1709 [Image 299-304 of 318] - https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-18413-1867-34?cc=1874591&wc=…], y a la cual que aquí me refiero.
En Tepatitlán, el 12 de diciembre de 1708, Martín Casillas y María Cayetana González dejaron constar en información matrimonial por dos parentescos de consanguinidad, uno en segundo grado y otro en tercer grado. Comienza textualmente diciendo “María Caietana Gonzáles, mestisa Vez.na de esta felig.a en los autos sobre la Ylízita amistad que conmigo a tenido Martín Casillas vezino de esta felig.a en espassio de Cinco a.s en que hemos procreado un hijo y una hija, y dispensa que tenemos pedida de impedimento de segundo; y terzero; Grado de consanguinidad en que estamos ligados Digo que Vss.a Yllma; por su sent.a de catorze de Mayo de este corr.te año fue servido declarar no haver lugar la dha dispenssa, y por la cuya que contra nosotros Resultó fue condenado el suso dho en dos a.s de distierro sesenta Leg.as distantes de esta felig.a y en las costas personales y prosesales y a mí a trabajo personal en el hospital de este Pue.o por dos años y por que siendo como soy Mestisa Pobre de toda solemnidad se me sigue notable yncombeniente en las otras penas por ser me mui difísel la desaparaçion teniendo los dos dos hijos por que presumo que el suso dho me ha de solicitar se ha de servir Vss.a Yllma; Vsando de su Benignidad de Rebocar; por contrario Ymperir las dhas penas y concedernos en Venefiçio de la dha dispensa para que Lízita y balidam.te podamos contraer el matrimonio que pretendemos en atención hazerme neofitta y el amparo de dos hijos....”
“En el Pueblo de S.n Fran.co de thecpatitán en dose días del mes de Diz.e de mil setss.os y ocho años, El B.r D.n Miguel Guerra Baladés, Cura Benef.do Vicario y Juez Eclesiástico de este dho partido…Caietana María Casillas y Martín Casillas…compareció como testigo Ju.o de la Mora y Mendoza Esp.l Vez.o de esta felig.a de 52 a.s g.s le tocan…que conose a los dhos Martín y Caietana abrá como catorze años y que sabe y ha oido desir que los dhos han estado en ilísita amistad seg.n se refiere en el escripto y q.e en el tiempo de dha amistad han havido vn hijo y vna hija que...sabe que son Parientes p.r que se hallan por una lígnea en segundo grado de consanguinidad p.r que Martín Casillas es hijo de Lásaro Casillas, hermano de Martín Casillas def.o q.n se dize fue Padre de dha Caietana, ex concubitu ilísito, y por la otra lígnea se hallan los dhos en tersero grado de consanguinidad por que Magdalena Carranza mestisa Madre de dha Caietana es pirma hermana de Lásaro Casillas Padre de dho Martín cuio Parentesco probiene así mismo ex ilísito concubitu por Parte de los progenitores q.e se dizen de dha Magdalena Carranza y así mesmo Preguntado este declarante de los demás motibos de el escripto Dixo que sa dha María Caietana es neofita en parte porque Magd.a Carranza, su Madre, es hija de Ana Gonz.s mestisa def.ta y de Diego Sánchez Carranza q.n así mismo fue tenido por mestiso y dha Ana fue hija de Magd.a María o de María Magdalena Yndia y de Juan Gonz.s de Hermosillo def.o según se Dize y por tal fue tenida...." Firmó Juan de la Mora y Mendoza, con rúbrica.
Se presentó por segundo testigo "Lucas Romero de Chábes esp.l vez.o de esta felig.a de 43 a.s g.s le tocan...que conose a los dhos María y Martín más has de dose años, que sabe que los dhos por haver tenido ilísita amistas por algún tiempo solisitaron el ponerse en estado y siendo parientes solisitaron Dispensa del el Yll.mo S.r Obpo. de este Obpdo. la qual no hubo lugar...haber tenido Durante el tiempo de la amistad dos hijos, hijo e hija, a q.ns sabe este declarante aman los dhos con bastante ternura y así mismo sabe que María Caietana es mestisa o tresalba porque Magdalena Carranza, su Madre, es hija de Ana Gonz.s mestisa y de Diego Sánchez Carranza a q.n fue reputado y tenido por mestiso, y la dha Ana fue hija de maría Magdalena o Magd.a María Yndia def.a y de Juan Gonz.s de Hermosillo español def.o q.n la hubo Ylísitam.te en la dha y que por lo Referido son los dhos Caietana y Martín Parientes p.r consanguinidad en segundo y tersero Grado p.r ser así q.e Lásaro Casillas padre de dho Martín es hermano de Martín defunto q.n se Dize fue Padre de dha Caietana por cópula ilísita con Magdalena Carranza Madre de dha Caietana, y dha Magdalena Es prima hermana de dho Martín def.o por ser hija de Ana gonzáles def.a mestisa hermana a q.n fue de maría de hermosillo def.a Madre de dho Martín def.o que sabe así mismo q.e la dha Caietana es pobre de toda solemnidad y no tiene su madre bienes ningunos con q.e mantenerse..." Firmó Lucas Romero de Cháves, con rúbrica.
Se presentó como tercer testigo Joseph de Cervantes "Esp.l Vez.o de esta felig.a de 71 a.s g.s le tocan...conose a María Martín que sabe estubieron los dhos seg.n oió dezir en ilísita amistad más de sinco a.s y que en este tiempo han tenido y procreado un hijo y una hija y que abrá como ocho meses más o menos que solisitaron ser dspensados en el Parentesco q.e tienen para poder lísitam.te contraher matrimonio y que no hubo lugar, que sabe esta la dha Caietana en deposito por dos a.s y el dho martín está desterrado sesenta leguas en contorno de este Pue.o que los Parentescos q.e dhos lleba son en la manera siguiente que maría es prima hermana de dho Martín p.r ser este hijo lex.mo de Lásaro Casillas hermano de Martín Casillas defuncto q.n Dizen fue Padre de dha Caietana haviéndola havido ilísitam.te en Magdalena Carranza mestisa Cuñada de este declarante y que la otra lígnea de Parentesco es por ser dho Lásaro Casillas Padre de Martín Primo her.o de dha magdalena por se esta hija de Ana Gonz.s mestisa q.e fue casada con Diego Sánchez Carranza q.n fue tenido por mestiso, y dha Ana haver sido hermana de María de Hermosillo q.n fue Madre de Lásaro Casillas, y que la dha Magd.na hubo p.r ilísita cópula, Ju.o Gonz.s de hermosillo def.o abuelo de los dhos Magd.a y Lásaro, en una yndia llamada Magdalena maría o María Magd.a de donde tiene en conosim.to este declarante q.e la dha Caietana tiene todabía de la herra siendo tresalba...." No firmó.
Se otorgó la dispensa en la Villa de Aguascalientes, en 2 de enero de 1709. Ya después de conseguir dicha dispensa, los contrayentes pudieron legalmente casarse, lo cual hicieron el día 30 de enero de 1709, en la Parroquia de San Francisco de Asís, Tepatitlán.
Fuente: https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-18413-2683-12?cc=1874591&wc=…
A base de los datos presentados por los tres testigos de esta dispensa matrimonial, se pueden reconstruir los siguientes dos parentescos distintos:
Parentesco 1º . . . [Francisco Casillas y Cabrera & María González de Hermosillo]
. . . . . . . Martín Casillas . . . . . . .1 . . . . . . . Lázaro Casillas . . . . . . . hermanos
. . . .+Magdalena Carranza . . . . . . . . . [+Jacinta Ramírez de Mendoza]
. . . Ma. Cayetana González . . . 2 . . . . . . . Martín Casillas . . . . . . . . . nietos
. . . . . . . . (la pretensa) . . . . . . . . . . . . . . . . . (el pretenso)
Parentesco 2º . . . . . . . . Juan González de Hermosillo II
. . . + María Magdalena, india . . . . . . . . . . . .[+Ana González Florida II]
. . . . . Ana González-Muñoz . . . . . . . 1 . . . María González de Hermosillo . . . medias-hermanas
. . . +Diego Sánchez Carranza . . . . . . . . . . . . . [+Francisco Casillas]
. . . . . .Magdalena Carranza . . . . . . 2 . . . . . . . . .Lázaro Casillas . . . . . . . . . . nietos
. . . . . . . +Martín Casillas . . . . . . . . . . . . .[+Jacinta Ramírez de Mendoza]
. . . . Ma. Cayetana González . . . . . 3 . . . . . . . . . . Martín Casillas . . . . . . . . . bisnietos
. . . . . . . . (la pretensa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(el pretenso)
La pretensa menciona que su madre, Magdalena Carranza (al parecer aun viva en 1708-1709), es hija de Diego Sánchez Carranza y de Ana González (o Ana Muñoz), ya difuntos. Su abuela Ana González (o Ana Muñoz), fue hija mestiza de María Magdalena o Magdalena María, "una india de Tonalá" [así la identifica Jaime Holcombe en sus cartas], en la jurisdicción de Juanacatlán, y de Juan González de Hermosillo, hacendado español. Los datos indican que Ana, la hija mestiza de Magdalena, india, y Juan, español, nació hacia 1615. Por estas fechas Juan González de Hermosillo aun era soltero, pero muy pronto después él se casó con Ana González Florida II, hacia 1617 más o menos. Los testigos dicen que Ana González-Muñoz y María González de Hermosillo eran hermanas, pero en realidad eran medias hermanas - obviamente hijas de madres diferentes pero del mismo padre.
SFHL
Letter written by Jaime Holcombe
In this letter, Jaime Holcombe refers to a 1686 marriage dispensation with two different blood relationships, but of particular interest is the second lineage where Juan González de Hermosillo and Ana-María Muñoz appear as the tronco. They were the parents of full brothers Juan González de Hermosillo and Francisco Muñoz Cabeza (de Vaca). Juan González de Hermosillo fathered Ana Muñoz-González, an illegitimate mestiza, about 1615, in an indian woman from Tonallan (Tonalá) named María Magdalena, shortly before he married his legitimate wife Ana González Florida. Juan's brother Francisco Muñoz Cabeza was married ca. 1624, in Jalostotitlán to Francisca de Torres, after whom the bride in the dispensa is named.
Ana Muñoz-González married Diego Sánchez Carranza, both identified and recognized as mestizos, and whose death records are both located in Jalostotitlán.
SFHL
________________________________________________
May 1993
Your notes on three documents that you let me have are very interesting. I would like to comment about them, and add information that I have, should it be of interest to you.
1. Marriage dispensa in Jalos, 27 April 1686 for Tomás de Paez and Francisca de Torres. Twice blood related in the fourth to the third degree.
The surname "Paez" stands for de la Paz y Cortés.
The first tree is as follows:
Tronco: Jerónimo de Benavides and Catalina Cortés
María Benavides------------------------ 1st-------------- Jerónima Benavides
md. Carlos Lomelín md. 1) Nicolás (Paez) de la Paz y Cortés
Domingo Lomelín---------------------- 2nd------------- Francisco (Paez) de la Paz y Cortés
md. Juana de Mendoza md. Francisca Sánchez Carranza
[Joseph de Lomelín]----------------------- 3rd---------- Thomas de Páez, the groom
[+Micaela de Hermosillo]
Francisca Torres, the bride--------------- 4th
Jerónima de Benavides' second husband was Diego de Aguayo, with whom she also had offspring. Juana de Mendoza's parents were Manuel Gómez and Catalina de Mendoza.
This is the second tree:
Tronco: Juan González de Hermosillo and María Muñoz
Juan González de Hermosillo--------- 1st-------------- Francisco Muñoz Cabessa
had an illegitimate daughter md. Francisca de Torres
an Indian from Tonallán (Tonalá)
Ana Muñoz (mestiza)------------------ 2nd------------- Micaela de Hermosillo
md. Diego Sánchez Carranza md Joseph de Lomelín
(mestizo)
Francisca Sánchez Carranza----------- 3rd------------- Francisca Torres, the bride
[+Francisco de Páez]
Thomas de Páez, the groom ----------- 4th
A dispensa on file states that Juan González de Hermosillo, married to Ana González Florida, was the natural father of Ana Muñoz, conceived with an Indian woman in Tonallán (Tonalá).
You'll note that the bride used the same name as that of her maternal grandmother. She appears in the 1685 Jalos Census as "doncella." I knew she'd married some de la Paz y Cortés from dispensas of descendants, but you filled in the marriage blank space.
The couple did not remain in Jalos long, and don't know where they settled. A son, Antonio de la Paz y Cortés y Lomelín, married Antonia Arias de Ibarra. They were not in Jalos. Two of their daughters married there the same date (5 June 1737), Francisca Alejandra and Catalina de la Paz y Cortés y Arias de Ibarra, to two brothers: José Joaquín and Ignacio Pérez Franco y Hermosillo (sons of Capt. Juan Pérez de Paredes and Gertrudis de Hermosillo y Camarena). José Joaquín's and Francisca Alejandra's son, Juan José Gabriel Pérez Franco y de la Paz y Cortés had to obtain a dispensa, on 15 Oct 1761, to allow his marriage (celebrated 11 Nov 1761) to a blood relative, María Gertrudis González de Hermosillo y Sánchez. In that dispensa is where Francisca de Torres appears, and her son, Antonio de la Paz y Cortés. Since the 1737 weddings, they're all "españoles."
I didn't have Marcos Carranza, the witness at the 1686 dispensa, as the latter couple's son. Looking through my notes, I found a Jalos death that brought out another stem from a second illegitimate coupling. States the death entry:
"En Jalostotitlán, el 5 de agosto de 1672, Marcos Carranza, vecino de la jurisdicción de Juanacatlán, trajo a enterrar a su cuñado, Fluxencio González, soltero."
"Fluxencio" is Fulgencio.
Jaime Holcombe
Dispensa de Tomás de Páez and Francisca de Torres, 1686
In the previous entry I forgot to provide source documentation for the Marriage Dispensation of Tomás de Páez (plus his signature) and Francisca de Torres. It can be located in Montejano Hilton's book and on FamilySearch.org. Plus the spacing of the information made it a bit confusing...I added spacing periods.
First Tree:
Tronco: Jerónimo de Benavides and Catalina Cortés
María Benavides------------------------- 1st ---------------- Jerónima Benavides
md. Carlos Lomelín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . md. 1) Nicolás (Páez) de la Paz y Cortés
Domingo Lomelín----------------------- 2nd --------------- Francisco (Páez) de la Paz y Cortés
md. Juana de Mendoza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . md. Francisca Sánchez Carranza
[Joseph de Lomelín]-------------------- 3rd ----------- Thomas de Páez, the groom
[+Micaela de Hermosillo]
Francisca Torres, the bride------------ 4th
This is the second tree:
Tronco: Juan González de Hermosillo and María Muñoz
Juan González de Hermosillo ------------- 1st -------------- Francisco Muñoz Cabessa
* had an illegitimate daughter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . md. Francisca de Torres
an Indian from Tonallán (Tonalá)
Ana Muñoz (mestiza) --------------------- 2nd ---------------- Micaela de Hermosillo
md. Diego Sánchez Carranza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . md Joseph de Lomelín
(mestizo)
Francisca Sánchez Carranza -------------- 3rd ------------- Francisca Torres, the bride
[+Francisco de Páez]
Thomas de Páez, the groom --------------- 4th
A dispensa on file states that Juan González de Hermosillo, married to Ana González Florida, was the natural father of Ana Muñoz, conceived with an Indian woman in Tonallán (Tonalá).
Fuente: "Sagrada Mitra de Guadalajara: Antiguo Obispado de la Nueva Galicia - Expedientes de la serie de matrimonios extractos siglos XVII-XVIII" por María de la Luz Montejano Hilton.
Página 5, número 23. Esta corresponde al Rollo de Microfilm 167971 en FamilySearch.org (Mexico, Jalisco, Catholic Church Records, 1590-1979, Guadalajara, Diócesis de Guadalajara, Matrimonios 1635-1692 Image 99-105 of 366] -
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-18418-15365-43?cc=1874591&wc…].
SFHL
Final conclusions and notes regarding Ana González Florida II
Final conclusions and notes regarding Ana González Florida II
(based on all documentary evidence regarding her)
Doña Ana González Florida II was a daughter of Francisco Gutiérrez Rubio and Ana González Florida I, born about 1594-1595, in the jurisdiction of Jalostotitlán, back then part of the Encomienda de Juanacatlán – a large swath of land that roughly encompassed parts of the present-day municipalities of Juanacatlán, Cuquío, Jalostotitlán, Zapotlanejo, Acatíc, Tepatitlán de Morelos, Pegueros, Mezcala, and Valle de Guadalupe – within the Reino de la Nueva Galicia. Her parents were prosperous “Españoles” who owned vast tracts of land in the local region. She married Juan González de Hermosillo II (son of Juan González de Hermosillo I and Anna María Muñoz, patriarchs of the vast González de Hermosillo lineage and also wealthy land-owners) sometime around 1614-1617, in the same area of Nueva Galicia.
Remarkably, Ana González Florida II is remembered through oral history as a light-skinned beautiful rich woman who stood up very straight and was tall and physically imposing. Her beauty was so well known that if people heard she was coming they would stop, put everything aside, and wait to for a chance to see her. However, one dark night in the 1630s, near the Hacienda de La Venta, in the jurisdiction of Juanacatlán (now Valle de Guadalupe), the local population awoke to the commotion of barking dogs and voices shouting, “Lion!! Lion!!” People rushed outside with torches, but the wind blew out most lights. Uncertain in the darkness that it was actually a lion, Ana got too close and it pounced on her from behind as she tried to flee. As she was being mauled, Anna beseeched the mercy of Our Lady of San Juan de los Lagos. Neighboring people came to her rescue and killed the animal. Her recovery was attributed as a miracle of Our Lady and she left one of the lion’s paws in the Sanctuary of Nuestra Señora de San Juan de los Lagos as an “exvoto” – votive proof of the Virgin’s intercession. For the rest of her life she was permanently scarred, tough to say if psychologically as well, but certainly physically; her arm, back, shoulders, and one side of her face and head were left scarred with teeth and claw marks. She was in her late 30s or early 40s and continued to have several children after her lion attack. She made a joint will and testament with her husband Juan González de Hermosillo on 20 February 1665, before don Gaspar Cortés Hurtado de Mendoza, former Corregidor of Colimilla and Matatlán.
After Ana’s husband, Juan González de Hermosillo II died on 6 January 1666 [Source: https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-18450-50456-97?cc=1874591&wc…], in Juanacatlán, and buried in Jalostotitlán, it is likely she began to dress in black, as was the custom for a widow in mourning for a deceased husband, and covered her head and most of her face with a black shawl or veil to conceal the claw-marks on one side of her face and head. Presumably, she lived the remainder of her days completely alone in her isolated abode in “El Castillo del Águila”, in the Hacienda de La Venta, far from the other Spanish land-owners, and was seldom seen by her neighbors. This made her a mysterious figure who literally became a sort of outcast – a “black widow”. It was typical during colonial times to accuse enigmatic old women or widows of witchcraft or suspect them of some other misdeed.
In 18 March 1668, her son Melchor González de Hermosillo became the first to provide written testimony of his mother’s lion attack and miraculous recovery, over 30 years prior. This account affirms that Melchor was approximately 17 years old, and his mother Ana González Florida was about 40 years of age at the time of her historic lion attack. [Source: “Historia de Nuestra Señora de San Juan de los Lagos y del culto de esta milagrosa imagen” por Alberto Santoscoy, 1903 [pages 152-153] http://books.googleusercontent.com/books/content?req=AKW5Qafnmp3H6NgoTr…]. Four years later, on 27 April 1672, Anna González Florida revoked her previous 1665 will and testament, and drafted a new one before Diego Orozco de Agüero, deputy mayor of the Jalostotitlán jurisdiction.
Anna González Florida II died at the age of approximately 77-78 years. We get a glimpse at her wealth and prominence in her death and burial record, dated 7 May 1672, in the Parroquia de Jalostotitlán. She received “the sacraments of confession, Viaticum [the Sacrament of communion that is given to people who are about to die] and extreme unction [anointing with holy oil] and she was sent to be buried with vigil [a night-long series of prayers and recitals of the Rosary] and sung Mass.” Her death record does not specify her relationship with Leonor de Hermosillo – either her sister-in-law, married to Miguel Gutiérrez Rubio, or her daughter, married to Gerónimo Sánchez de Porras – to whom she bequeathed ten “chichigua” cows [small cows used for nursing] and twelve mares.” Apparently she had at least one slave named Pedro Moya, whom she set free upon her death. She left Cristóbal Muñoz, ten cows and twelve mares, two Reales [famous Spanish dollar “pieces-of-eight, equal to 16 pesos] for required rituals, and 15 ducats to the Confraternity of the Blessed Sacrament of Jalostotitlán. [In the seventeenth century in Spain and its colonies the “ducado de plata/silver ducat” was used as a measurement unit, not a minted coin. One ducado/ducat was equivalent to 375 silver maravedíes, the name of various Spanish coins and accounting units between the 11th and 19th centuries.] Livestock, such as cattle, sheep, horses, pigs, meant monetary wealth, and exactly how many head of livestock Anna González owned is unsure but it must have a lot. She additionally left to the Confraternity of Solitude of Jalostotitlán four sheep, and to the Confraternity of the Souls of Jalostotitlán two young bulls. These confraternities – Cofradías – were generally voluntary brotherhoods of lay people created for the purpose of promoting special works of Christian charity or piety, and approved by the Church hierarchy. They were organized and managed generationally by believers who would gather around an invocation of Christ, the Virgin Mary, a particular saint or saintly relic, a moment of Christ’s passion, with pious, religious and welfare purposes. As temporal bodies, they possessed properties, land, livestock, and other valuable resources.
She left as executors of her will her sons, Juan González de Hermosillo and Melchor González de Hermosillo. And finally, she bestowed seven and a half pesos to Esteban Gómez Hurtado de Mendoza, who was the “Mayordomo de fábrica” [the person who collects the revenues of the church and administrates the “fábrica/factory”, which in turn is the body or group of persons responsible for the management of the assets of the church in general income and maintenance of the parish church, both for repairs and for the celebration of divine service] and another peso for the dalmatics [long wide-sleeved tunics, usually white and made of either flax or wool, and which serve as liturgical vestments for priests in the Roman Catholic church, and which were produced in the church’s own textile “fábrica/factory”. In the Nueva Galicia of the 17th century, wool was a textile fiber worth its weight in gold or silver, hence the equivalence of “lana/wool” with money.] The fact that Ana González Florida had several sheep and donated four to the Cofradía de la Soledad (Brotherhood of Solitude) meant she had more she left to her sons and her family. Her death and burial entry was recorded by Fr. Juan Gómez de Santiago (heading). [Burial source: https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-18450-50547-1?cc=1874591&wc=…]
After the death of Ana González Florida II, rumors began to spread that she had been a very cruel woman who had accumulated her fortune because she supposedly had been the secret mastermind behind a ruthless ring of robbers and bandits that terrorized carriers and other people of the local region, stealing their livestock and money, amassing an enormous fortune – and then was never heard from again. This disappearance, attributed to her death, later metamorphosed into the legend that her ghost, or disembodied spirit, wandered the dark nights. She would appear as the specter of a beautiful woman, who upon turning her face, would reveal a monstrous and horribly deformed face. Additional embellishments to the legend blamed her for continuing crimes, aided by fierce animals that she had the power to control. This legend became known regionally, particularly in Valle de Guadalupe, as “La Conseja de la Vieja del Concilio” – a sort of Llorona alteña. Locals say that they have seen her wandering the old dirt roads (caminos reales) where she used to assault her victims. Some old people used to say that when she appeared, many thought she was the Llorona, but since they never heard her cry, they knew it was La Vieja del Concilio, so they ran even faster.”
___________________________________________________________________
This biography of Ana González Florida II represents a compendium of perspectives from various sources across time. Worthy of particular gratitude are everyone who have contributed to the discussion above, and all previous individuals who have researched, preserved, and conveyed the story of Ana González Florida II – her son Melchor González de Hermosillo, her parroco Martín Casillas y Cabrera [Source: “Historia de Nuestra Señora de San Juan de los Lagos y del culto de esta milagrosa imagen” por Alberto Santoscoy, 1903 [pages 152-153] https://books.google.com/books?id=H74MAAAAIAAJ&printsec=frontcover&sour…], Rito Romo Franco, Jorge Humberto Romo Barba, Jaime Holcombe, Mariano González Leal [RETOÑOS DE ESPAÑA EN LA NUEVA GALICIA, Tomo I, pg. 120, 2ª. Edición MCMLXXXV (1985) & Tomo I, pgs. 228-229, MMX (2010)], R.A. Ricci, and Ricardo Rodríguez Camarena, Cronista de Valle de Guadalupe, Jalisco [please consult this prior node http://www.nuestrosranchos.org/node/16826], and so many others like me...I’m just like everyone else, just another link in the chain. Don Juan González de Hermosillo and Ana González Florida are my ancestors countless times…Doña Ana is my ancestor a total of 11 times, and Don Juan a total of 17 times (he had hijos naturales with at least two other women), so I am constantly vigilant for any new connections and discoveries regarding the genealogy of Los Altos de Jalisco.
Regards,
Steven Francisco Hernández Gamiño y López de los Reyes
Final conclusions and notes regarding Ana González Florida II
Thank you very much on your "Final conclusions and notes regarding Ana González Florida II".
There was a problem with robbers in the area during her lifetime but, as you said, she inherited much of her fortune from her parents, and continuing to accumulate wealth through the vast land holdings. The main home was situated in what is now Valle de Guadalupe but the land extended out.
The problem with the gangs was so bad that they sent out someone, I forget who, to be like a sergeant and protect the area so goods could pass through the area without threat. The person they sent settled in the area and is now considered one of the patriarchal families.
I never believed that she was the head of the gangs, but some of her ex employees may have joined them. It was her vast property, or close to it, that had to be crossed where these bandits would do their thing and terrorize the travelers. Once they were managed, more and more people traveled to Jalostotitlan.
Another point to the story is the mystery. Like you stated, as she aged she interacted less with the people between Tepatitlan and el Valle de Guadalupe, and moved closer to the town of Jalostotitlan. Her land was so vast that moving from one end to another was kind of like moving from one town to another. So even though she still lived on her property, it was farther away from where her parents had first established their main home. The family, employees and acquaintances she left from Tepatitlan to el Valle de Guadalupe saw much less of her as she got older and spent ever increasing time closer to Jalostotitlan. The people that she interacted more with over time were the people from Jalostotitlan.
As to the change in her personality due to the lion attack, it would be highly unusual if it had not affected her. She was a very beautiful woman, face and body, the whole package. Her height and the way she stood only made her stand out even more. It was as if she had been trained to be a model that way she carried herself. To be brutally attacked, over what must have seemed to her a long period of time, had to have affected her. The story was that they did not rush in to help her immediately because everyone was scared and the lion seemed to have had initial control of the situation. I don't know if she became a cruel woman but I would suspect that she was not the happy woman that she had been before the attack. She had everything before the attack. Beauty, inheritance, bloodlines, family, confidence, and a strong intellect. What she had been most known for before the attack was her beauty and that was taken away from her. She did continue to have everything else.
Thanks again for your work,
Rick A. Ricci
Final conclusions and notes regarding Ana González Florida II
Mr. Hernández Gamiño,
You mentioned that Juan González de Hermosillo had natural born children
with two other women, do you know who the women are and their children?
Paige
Fuentes adicionales sobre "La vieja del concilio"
Here is a bit more fuel for the fire.
____________________________________
Fuente: RETOÑOS DE ESPAÑA EN LA NUEVA GALICIA, por Mariano González Leal
[Tomo I, pg. 120, 2ª. Edición MCMLXXXV (1985) & Tomo I, pgs. 228-229, MMX (2010)]
En el Valle de Guadalupe, la tradición más característica es la de “la vieja del Concilio”; leyenda que se ha conservado merced a la acuciosidad del doctor Rito Romo Franco y del Lic. Jorge Humberto Romo Barba, pues que de otro modo, se hubiera ya perdido totalmente. El doctor Romo la ha recogido de versiones orales antiguas, pero hoy en día es ya prácticamente imposible lograr escuchar alguien que la recuerde directamente. Los investigadores citados, me han informado que de esta tradición se escuchaban todavía en los años veintes, numerosas relaciones orales, y se asustaba a los niños diciéndoles “Duérmete, que si no, te lleva la vieja del concilio”. Era, consecuentemente, una especie de espectro local nocturno, del que solo se hablaba en el Valle.
El doctor Romo Franco ha logrado, tras de largas y pacientes investigaciones, reconstruir en lo posible los elementos en lo posible los elementos que integraban esta conseja: allá por el siglo XVII, vivía en su propiedad de “El Castillo del Águila”, cerca de la Venta – hoy Valle de Guadalupe –, una mujer llamada María González, española, sumamente rica, viuda. Aislada completamente de los demás estancieros y propietarios españoles, llevaba una vida misteriosa y poco se hacía ver de sus vecinos. Mucho después, se supo que ella era quien dirigía una banda de asaltantes que habían esparcido el terror en la comarca, pero para entonces, ella había ya desaparecido sin que nunca se volviera a saber de ella. A su desaparición, se extendió la leyenda de que por las noches se aparecía su alma: el cuerpo de una mujer hermosísima, que al girar el rostro, dejaba ver una faz monstruosa y horriblemente deformada. Hay quién sostiene que esta leyenda tiene algo qué ver con doña Ana González Florida, la segunda de su nombre, dueña de la Hacienda de la Venta, a quien – según relación documental de su hijo Melchor González de Hermosillo – un león le estropeó el rostro, habiéndose salvado milagrosamente de morir a sus garras, lo que consta en la relación de hechos milagrosos debidos a la intervención de Nuestra Señora de San Juan de los Lagos (24). Tal vez pudiera encontrarse aquí el despuntar de la mencionada conseja, sumamente deformada a través de incontables generaciones de trasmisión oral de la misma. En la obra en preparación “Valle de Guadalupe: historia, tradición y personajes”, de los investigadores antes citados, se encontrará un estudio más profundo al respecto.
*(24) Impresa en 1694. Citada en el capítulo III de esta primera parte, nota (80) – “Origen de los dos célebres santvarios De la Nueva Galicia Obispado de Guadalaxara en la América Septentrional. Noticia cierta De los Milagrofos Favores, que hace la VIRGEN SANTISIMA, á los que en ellos, y en fusa dos Imágenes la invocan. Sacada de los Procesos avthénticos, que fe guardan en los Archivos del obifpado: de Orden de el Illuftríssimo, y Reverendíssimo Señor Dr. Don Juan Gómez de Santiago, León Garabito. Por el padre Francisco de Florencia, de la Compañía de JESVS. Dedicada la obra a la misma Santíssima Señora, de orden de Sv Ilustríssima. Con licencia: En México en la Imprenta de Juan Joseph Guillena Carrafcofo. Año de 1694”. (Colección y biblioteca del autor).
____________________________________
Don Mariano also states that your tíos, Dr. Rito Romo Franco and Lic. Jorge Humberto Romo Barba, were working on a book called “Valle de Guadalupe: historia, tradición y personajes”. Was this book ever published? Are there any extant copies available? I’m sure many, such as myself, would love a copy of said book. I searched and only located a Facebook page titled just that – Valle de Guadalupe: historia, tradición y personajes - https://www.facebook.com/groups/264734628175/?fref=nf
I find it worthwhile to point out as Don Mariano states “…la mencionada conseja, sumamente deformada a través de incontables generaciones de trasmisión oral de la misma.” / [“…the aforementioned legend has been summarily deformed throughout countless generations of oral transmission of the same.”]. Obviously every legend contains some kernel of truth, which then becomes exaggerated and embellished over time...in this case Llorona style. Since none of us were really actually there to witness first-hand any event that ever occurred in the past (but we wish we could), we each have to reach our own conclusions and what happened based on the scant proof left behind: oral history and documentary evidence. And through combination of all sorts of varied sources, a clearer picture emerges, and everybody can freely reach their own conclusions.
Fuentes adicionales sobre "La vieja del concilio"
I believe that Steven has aptly described how stories can be exaggerated and embellished over time. We often hear of stories taking a life of their own with little resemblance to the original story.
What I want to add right now is that stories are not always exaggerated over time. I can verify that many stories from my family tree have been the opposite of exaggerated. Life is sometimes stranger or harder to believe than fiction. Sometimes stories are minimized, and for different reasons. If I were to publish right now, I would take out many stories or soften the impact that they could have on people's perception of their grandparents, great grandparents, great uncles and great aunts.
Jorge Romo Baraba did finish the book but not until until many many years after my tio Rito Romo Franco passed away. Many people highly praise this book. I have enjoyed many hours of reading about my family in this book. The book is about the history and traditions of the town. The book does have genealogical information and stories about many people from the Valle de Guadalupe. I have a copy of the book. My tio Jorge Romo Barba was a politician. He was even a politician in writing this book. Much genealogical information was left out for varied reasons that I won't go into right here. The lines, besides not being complete, only go back a few generations. There is nothing wrong in focusing on genealogy over a one hundred fifty year period.
I liked my tio Jorge Romo Barba. He was a nice man. He was a man with organizational skills, and was a great conversationalist. He, like most politicians, had a gift of speech, to turn a conversation to a certain direction. His interest ran more into putting together some stories together about the culture and traditions of the town. The stories of people in his book are mostly about people that are still living or had lived in the twentieth or nineteenth century. He himself did not do much genealogical research in comparison to other family members.
The genealogist was my tio Rito Romo Franco and the uncles and aunts before him. Our family had not only an oral history, but a history of writing down little bits of information, leaving them spread out to be collected like jig saw puzzle pieces to be put together and made sense of.
Some stories have become legends where we wonder what part is true, just like Steven said. But other stories have been downplayed and their significance minimized, sometimes on purpose, to minimize the pain or discomfort that would come from the disclosure of such information. Sometimes the stories are downplayed because they just seem too incredible to be true.
R.A. Ricci
Entierro de Ana González Florida II - 7 Mayo 1672, Jalostotitlán
Acta de defunción de Ana González Florida II - 7 de mayo de 1672, Jalostotitlán
Mexico, Jalisco, Catholic Church Records, 1590-1979, Jalostotitlán, Nuestra Señora de la Asunción, Defunciones 1659-1686, 1715-1750 [Image 44 of 547]
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-18450-50547-1?cc=1874591&wc=…
Transcripción original...
[Foja 31 frente] “ana gonçález florida = esp.la = X.an =
----- En X.an en siete de mayo de mill seisçientos y setenta y dos a.s = enterré a Ana gonçález florida, viuda que era de Ju.o Gonçález Hermosillo; murió en este Pueblo, con los S.tos Sacram.tos de confesión, viático y extrema Vnçión; testó ante diego de orozco Agüero teniente de Alcalde m.or desta Ju.on en veynte y siete de abrill deste p.te año; mandóze enterrar con vig.a y misa Cantada = a Leonor Hermosillo le dexa diez vacas chichiguas y doçe yeguas = a Pedro de moya m.to lo dexa libre = a X.bal muñoz mestiço, diez vacas y doçe yeguas = a las mandas forçosas a dos R.s cada una = a la Cofradía del S.mo S.to de X.an, los quinçe ducados = a la Cofradía de la Soledad de X.an de dexa quatro ovexas = a la Cofradía de las ánimas de X.an dos novillos = a los Albaçeas, doçientos pesos para lo que les tiene comunicado, y que ninguna Ju.on les pida quenta = Alvaçeas, Juan Gonçález Hermosillo y Melchor gonçález de hermosillo, sus yjos = herederos sus yjos = fábrica al mayordomo esteban gómez siete p.s y m.o y otro p.o de las almáticas = . . . Fr. Ju.o Góm.s de Santiago (rúbrica)."
Aquí la misma acta pero transcrita con ortografía moderna y sin abreviaturas...
[Foja 31 frente] “Ana González Florida = española = Jalostotitlán =
----- En Jalostotitlán en siete de mayo de mil seiscientos y setenta y dos años = enterré a Ana González Florida, viuda que era de Juan González de Hermosillo; murió en este Pueblo, con los Santos Sacramentos de confesión, viático y extrema unción; testó ante Diego de Orozco Agüero teniente de Alcalde mayor de esta Jurisdicción en veintisiete de abril de este presente año; se mandó enterrar con vigilia y misa Cantada = a Leonor Hermosillo le deja diez vacas chichiguas y doce yeguas = a Pedro de Moya mulato lo deja libre = a Cristóbal Muñoz mestizo, diez vacas y doce yeguas = a las mandas forzosas a dos Reales cada una = a la Cofradía del Santísimo Sacramento de Jalostotitlán, los quince ducados = a la Cofradía de la Soledad de Jalostotitlán de deja cuatro ovejas = a la Cofradía de las Ánimas de Jalostotitlán dos novillos = a los Albaceas, doscientos pesos para lo que les tiene comunicado, y que ninguna Jurisdicción les pida cuenta = Albaceas, Juan González de Hermosillo y Melchor González de Hermosillo, sus hijos = herederos sus hijos = fábrica al mayordomo Esteban Gómez siete pesos y medio y otro peso de las dalmáticas = . . . Fray Juan Gómez de Santiago (rúbrica)."
Curiosamente esta partida de entierro no indica de que falleció, o que haya sido atacada por un león salvaje anteriormente.
SFHL
Ana Gonzalez Florida
El actaque del Leon montez la dejo con secatriz en la cara. Ella se cubria la cara con un velo por el resto de su vida. Yo creo que por respecto a sus deseos es que no mencionan las secatrizes.
Gracias por la transcripcion,
Rick. A. Ricci
Ana González Florida II : Fact vs. Fiction
I understand that this is a very old topic, like since the 1630s to the 1650s, but I feel compelled to comment about discerning reality/truth versus legend/myth. I quote from Rick Rodriguez, http://www.nuestrosranchos.org/node/16826, et al...
Ana González Florida II nació hace más de 400 años, hacia 1594, y falleció en 1672, en Jalostotitlán, fue esposa de Juan González de Hermosillo II, uno de los hijos de los importantes genearcas alteños Juan González de Hermosillo I y María Muñoz. Ana González Florida II se consideraba beneficiaria de uno de los primeros milagros de Nuestra Señora de San Juan de los Lagos. En efecto, en el libro de Alberto Santoscoy Historia de nuestra señora de San Juan de los Lagos y del culto de esta milagrosa imagen (1903, pp. 152-153) se reproduce la información que recopiló el Lic. Juan Gómez de Santiago, cura beneficiado de Jalostotitlán, la cual terminó el 18 de marzo de 1668. En esta información encontramos un relato de Melchor González de Hermosillo, el Viejo, hijo de Ana González Florida II. Para facilitar la lectura de tan interesante texto actualizaré la ortografía del mismo y añadiré algunas notas entre paréntesis.
[Estos hechos han de haber ocurrido hacia 1630-1635]
"El mismo declarante (Melchor González de Hermosillo) dijo, que había más de 30 años que estando su madre, llamada Ana González Florida (II), en una hacienda suya, por nombre la Venta en jurisdicción de Xonacatlán (Juanacatlán), y con ella mucha gente, en especial el Bachiller Martín Casillas de Cabrera (descendiente del alarife Martín Casillas, constructor de la catedral de Guadalajara), beneficiado (señor cura) de dicho Xonacatlán; en una noche tenebrosa, oyeron mucho ruido de perros y un mulato, criado de dicho beneficiado, salió con una luz a ver qué era. Desde la puerta, cerrándola juntamente, dijo: "león, león" (se trataba seguramente de un puma o león americano). Salieron todos los de la casa, sin luz (porque el mucho viento se la apagó), a verlo. Vieron el bulto del león y oyeron el ruido que para defenderse de los perros hacía. Salió la madre (Ana González Florida) que no creía que fuese león. Viéndola cerca de él, este declarante (Melchor González de Hermosillo), le dijo: "Apártese señora, no la coja." A ese tiempo fue para ella el león y ella, retirándose de él, (el león) la alcanzó y derribó; y, abrazándose con ella, (el león) con la boca y la mano la cogió por la muñeca, con las dos manos hizo presa en las espaldas y brazo, y con los pies en los muslos. Viéndose así la afligida mujer, llamó a la Virgen de San Juan con fe y confianza, que no tenía otro recurso, porque los circunstantes, por la obscuridad, no se atrevían a socorrerle, ni a herir al león, por no dar el golpe en la mujer. De aquella suerte estuvo forcejando gran rato, con la paciente, el león; hasta que un indio, tapada la cabeza, se abrazó por detrás con el bruto, y entonces soltó la presa, y fue a embestir con un mulato, el cual lo recibió con tan fiero golpe de una tranca que lo derribó aturdido, y con las armas que había lo acabaron de matar. Curaron a la dicha Ana González de las heridas de las garras, y en breve sanó, pero le quedaron perpetuamente señaladas las uñas y colmillos del león. Fue a dar gracias a la Virgen de San Juan, a quien reconoció el beneficio, y por despojo (exvoto) le llevó una mano de él (del león)."
“Estando arando un negro esclavo de la dicha Anna González le picó en el pie una vívora. La dicha cuando lo supo le embió unas flores que avían servido al Altar de la Virgen, y le pusieron en la picadura un poco de romero, que assí mismo con las flores avía sido ofrecido a la Imagen; y al punto se deshinchó la pierna, que estaba toda hinchada, y dentro de dos días pudo salir como antes a trabajar. Y en agradecimiento llevó la Señora el negro a la Santa Imagen, y dejó pintado el milagro para memoria.”
Source: “Historia de Nuestra Señora de San Juan de los Lagos y del culto de esta milagrosa imagen” por Alberto Santoscoy, 1903 [pages 152-153] http://books.googleusercontent.com/books/content?req=AKW5Qafnmp3H6NgoTr…
The account of Ana González Florida's lion attack does not mention that she received any facial injuries, so it is highly doubtful she did but it is within the realm of probability. If so the injuries may have been near her shoulders, neck, ears, and/or cheek. What is certain is that she was attacked sometime about 1630-1635, and that the mountain lion attacked her from behind "...(el león) con la boca y la mano la cogió por la muñeca, con las dos manos hizo presa en las espaldas y brazo, y con los pies en los muslos [the lion with its mouth and paw grabbed her by the wrist, and with its fore paws gripped her back and arm, and with its hind paws on her thighs]" and "Curaron a la dicha Ana González de las heridas de las garras, y en breve sanó, pero le quedaron perpetuamente señaladas las uñas y colmillos del león / [They cured the said Ana Gonzalez of her wounds from the claws, and soon healed, but she remained perpetually scarred from the pointed nails and teeth of the lion]". Despite her injuries, it appears that she healed, and continued to have children after her horrible attack.
What is the factual historical source regarding her facial injuries or that she had to cover her face for the rest of her life?
I suppose it derives from "La Vieja del Concilio", a local legend from El Valle de Guadalupe, formerly La Venta de los Casillas and before that, simply La Hacienda de la Venta, jur. de Jalostotitlán, precisely the property where Ana González Florida II was attacked. Thanks to Rick Rodriguez, Cronista de El Valle de Guadalupe, for initially bringing this to our attention.
"La titulada “La Vieja del Concilio” que narra la desventura de una hermosa mujer española muy rica (que se cree fue doña Ana González Florida quien vivió en el siglo XVII); quien fue atacada por un leoncillo que le desfiguró el rostro, pasando la desdichada el resto de sus días con la cara cubierta; se convirtió entonces en una mujer muy cruel que se dedicó a asaltar diligencias y arrieros, en unión de su banda; reuniendo una gran fortuna. Agrega la leyenda que, después de fallecida, su espíritu vagó y siguió con sus fechorías, auxiliada por los animales feroces que la obedecían."
Fuente: http://www.nuestrosranchos.org/node/16826
So separating truth from legend...the first account certainly seems more factual, providing a detailed version of the events. It also points to her personality of helping out her unnamed black slave who was bitten by a snake, bringing flowers from her San Juan altar and rosemary to heal the bite. Could this slave be Pedro de Moya whom she sets free in her Testamento? Certainly sounds like a caring woman of faith, not a cruel woman who assaulted delegations and transporters with a band of thieves. It is possible that due to her prominence and wealth, she was envied and people started rumors about her because, since 1666, she was a widow and dressed in black and certainly must have worn a black shawl over her head, perhaps from mourning her husband or to hide some of her near facial scars, maybe. Ignorant superstitious people that resided in the region and who knew “about” her and her story, further extended their enviuos rumors claiming that her roaming spirit terrorized the area and controlled wild animals. Thus “La Llorona de Los Altos”...fascinating story indeed.
In summary, Ana González Florida died a rich woman, possessing much property, money, and livestock, enough to bequeath unto two of her sons, Juan and Melchor González de Hermosillo, three separate Cofradías, and the Santuario de la Virgen de San Juan de los Lagos. Our role here as historians is to analyze as many sources as possible, and from all the various perspectives, a singular truth gradually comes into focus.
Su primo,
Steven Francisco Hernández López
Family stories
the description of Ana Florida iI Gonzalez from family stories that are handed down state that she was a tall light skinned woman, that she stood up very straight and was a beauty. That she was physically imposing. Her beauty was so well known that if people heard she was coming they would stop, put everything aside, and wait to for a chance to see her. That all changed after the lion attack. People still wanted to see her but she wore a veil. It was said that people that did catch a glimpse of her scars saw something on her cheek, but there was never a clear indication of the size of the scars after the wounds healed since she tried to cover up.
One of Rick Ridriguez's sources is the research compiled by Doctor Rito Romo Franco. I grew up hearing the stories directly from my tio Rito. He was not the first family historian/ genealogist. My tio Rito received much of his earlier education from his uncle, Juan Franco who was a great educator who went around educating many people who lived in the ranches surrounding el Valle De Guadalupe. It was because of Juan Franco that the area surrounding the Valle de Guadalupe was known for having a much higher percentage of "rancheros" being able to read and write than most similar populations. Juan Franco helped prepare my tio Rito for medical school and my tio Melquiades Perez Franco for law school.
My tio Rito was also well aware of the family saying, somos Catolicos pero antes eramos de otra religion. That is not verbatim, I need to ask my older sister for the exact words. My tio Rito kept many family stories alive by handing them down to family just as they had been handed down to him. He would write down many of his stories on little cards and was able to quickly access whatever card had the information you would ask him about. Not all of his written records have survived but many have. And the family remembers many of his stories.
PostScript
I asked my oldest sister and she says that even though the meaning of "somos Catholicos pero antes eramos de otra religion" is what was meant, but that the actual saying was ""somos Christianos pero uvo un tiempo que no". She says that she does not recall the use of the word religion and that there seemed to be a pact in the family to not speak of the previous religion, though she says that they would talk of the traditions so it was obvious what religion it was. Her words were "primero por convenencia y luego por conviction"
Burial record
I am quite sure most of you already have this info...but I'm willing to bet a few of you do not and much less with the source and transcribed verbatim.
Please enjoy.
Source and transcription
It is nice to have the transcription verbatim.
Thank you for providing this,
Rick A. Ricci
Partida de entierro de Juan González de Hermosillo - 6 de enero
Thank you sir for providing this. I'm curious does anyone have the
defunción of Ana González Florida?
Paige
Partida de entierro de Juan González de Hermosillo - 6 de enero
Hi Page,
It's not too far from her husband in the same film. #279404
Mexico, Jalisco, Catholic Church Records, 1590-1979,
Jalostotitlán, Nuestra Señora de la Asunción,
Defunciones 1659-1686, 1715-1750
Image 44 of 547
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-18450-50547-1?cc=1874591&wc=…
Christopher de Cuellar
defunción of Ana González Florida
Hello Chris,
It is great to also have the defunción of Ana González Florida.
Thank you for providing this information.
Rick A. Ricci
Partida de entierro de Juan González de Hermosillo - 6 de enero
Thank you for the record and the transcription, I would never have been
able to read the whole thing. And, thank you especially for the discussion
about the legend surrounding her. I was unaware of it entirely.
Paige
Entierro de Juan Gonzalez de Hermosillo and Ana Gonzalez Florida
Thanks so much to everyone who contributed to this great info concerning my ancestors. Being part of this website and having access to this sort of family legend and information is priceless.
Un Abrazo,
Robert Gonzalez~